【映画で覚えるTOEIC®︎頻出表現】have a field day「大喜びする」

なぜ have a field day で「大喜びする」になる?

まずは、field の意味から確認してみましょう。
field には「野、畑、競技場、分野」などの意味があります。今回の表現では「競技場」の意味で使われていることがポイントです。

field day は「競技場の日」つまりは「運動会」の意味としても使われています。field は外にありますから、「遠足日」「ピクニックの日」の意味もあります

遠足やピクニックは楽しいことですから、have a filed day が「思う存分楽しむ」「大喜びする」の意味になります。

have a great time と同じですね。

___

The kids had a field day at the amusement park, riding all the rides and eating cotton candy.
子供たちは遊園地で楽しい時間を過ごし、全ての乗り物に乗ったり、綿菓子を食べたりしました。
___

ただし!

他の誰かの不利な状況のおかげで、優位に立ったり成功したりすることにも使われることがあります。
その場合は、「やりたい放題する」「色めき立つ」の意味で使われます。

例えば、メディアに関連した文章で “have a field day” と表現される場合、そのメディアが問題やスキャンダルで成功していることを表現する場合が多いです。

___

The reporters had a field daycovering the scandal, uncovering every detail for the public.
記者たちはこのスキャンダルの取材に興じ、一般大衆のためにあらゆる詳細を明らかにした。

___

では、この「やりたい放題する」「色めき立つ」の意味で使われている映画のセリフを見てみましょう。

映画のセリフで確認

「メイド・イン・マンハッタン」(Maid in Manhattan 2002)より

ジェリー(スタンリー・トウッチ)は、政界のサラブレッドであるクリスの秘書です。
ホテル支配人であるベクストラム(クリス・アイグマン)がジェリーに「情報が外部に漏れることはありえない」と言っています。

Jerry  : Jesus Christ! The press is gonna have a field day with this one.
Bextrum: There’s no reason to involve the press.

【日本語訳】
ジェリー  :なんてことだ!マスコミはこれに大喜びするだろうな。
ベクストラム:マスコミに漏れる理由は一切ございません。

【その他語彙・表現】
involve「含む、伴う、関わる、関与する(動詞)」

 

いかがでしたか?

 

 


◆ 日本人講師のわかりやすいレッスン
◆ リーズナブルな料金設定で受講しやすい。もちろん入会金は無料!
◆ 必要な時のみ受講可能な短期集中スクール
◆ オンライン開催だから全国どこからでも受講可能

 

TOEIC®︎対策5日間コース
詳しくはこちら

 

 

 

TOEIC対策プライベートコース
詳しくはこちら

 

 

事前予約制・無料オンラインカウンセリング実施中
詳しくはこちら

 

 

短期集中型TOEIC®︎対策スクール
【and ENGLISH 英語スクール】